Книги для билингвов должны быть интересными и доступными

ДАРИЯ КРИВОБОРСКАЯ
ИНТЕРВЬЮ

Мы все согласны, что книги важны для воспитания всех детей. Чтение книг на русском языке для детей билингвов становится просто необходимостью, потому что зачастую, это единственный контакт с русским языком, если не считать маму и мультики. RuДа побеседовала с Дарьей Кривоборской, преподавателем русского языка как иностранного и второго родного детям, о том, как обстоят дела с книгами для русских билингвов. Дарья живет, работает и воспитывает сына билингва в Севилье, Испания. Она - автор нескольких и захватывающих, и доступных детективов для детей билингвов.

Дария, давайте порассуждаем о книгах для детей билингвов. Они вообще нужны? Или истинные билингвы должны читать книги для русских детей, а если у них не получается, то тогда выбор должен падать на книги РКИ?

С моей точки зрения, не существует «истинных» билингвов. Я за более широкое понятие билингвизма. Когда мы говорим о книгах, важно держать в уме категории детей РКИ и эритажников. Мне кажется, что до 5-6 лет билингв может прекрасно понимать все книги для детей-монолингвов и даже больше. Почему больше? Потому что для билингва почти всегда существует две (или больше) картины мира. Часто такие дети легче анализируют, фантазируют и вникают. С 7-8 лет, когда начинается самостоятельно чтение, могут возникнуть трудности. Не все билингвы могут продолжать читать книги, которые читают сверстники-монолингвы. Дело не только в сложности текста, но и в свободном времени: начинается обязательная школа на языке страны (а порой их два), где тоже нужно много читать и писать. Что делать в том случае, если ребенок не хочет или не может продолжать читать книги, подходящие для сверстников-монолингвов? Не переживать и искать. Переводная литература часто может оказаться проще по структуре фраз и даже лексике. Я не люблю ограничивать билингвов книгами для детей РКИ, да и книг таких почти нет. Но если им интересно, то пусть читают – вреда это точно не принесет.

Книги РКИ для детей – это из области фантастики? Если взять в пример английский язык, то в каждом детском магазине книги, в любой стране можно найти самое первое чтение, или детские словарики с картинками. Как обстоят дела с русскими книгами для детей иностранцев?

Дела обстоят плохо. Точнее говоря, для детей, которые достигли уровень А2, всё не так уж плохо. В крупных издательствах, таких как «Златоуст», «Русский язык. Курсы» начинают появляться адаптированные книги. А вот начинающим, а мы знаем, что А1 в русском – это гораздо более долгий путь, чем в английском, французском, испанском, приходится искать. Книг для уровня А0-А1 почти нет.

Можно ли для чтения детям применять что-то из изданий для взрослых, изучающих русский язык как иностранный?

Думаю, что иногда можно, но вряд ли им это подойдет, разве что детям от 14 лет и старше. Там и темы другие, да и грамматика часто дается по-другому.

Как у вас возникла идея писать детективы для билингвов? Почему именно детективы?

Как-то раз ко мне на урок пришёл мальчик десяти лет, это был ученик РКИ. Он положил на стол учебник, а ещё – одну маленькую книгу, и радостно сказал: «Это так интересно!». Мне тоже стало очень интересно, и я попросила его показать мне книжку. Это был детский детектив на испанском, его родном языке. И мне сразу же захотелось, чтобы и на русском читать ему было бы так же интересно. Тогда я и написала свой первый детектив для детей А0-А1.

Можете кратко рассказать о каждой книге? О чем она, на какой возраст и на какой уровень русского рассчитана?

Мои детективы подойдут детям 8-12 лет. Детективы короткие: 30-40 страниц. Первый детектив – это А0, остальные – А1-А2.

«Высокий мужчина в зелёном плаще» - детектив о приключениях Нины и Дениса в выдуманном российском городе. Много лексики по теме «город», упоминаются русские художники.
«Большая тайна в маленьком театре» - детектив о новогоднем приключениях Нины и Дениса в том же выдуманном городе. Если читать его на занятиях, то текст может стать хорошим предлогом для дополнительных бесед об известных музыкальных произведениях русских композиторов.
«Тайна холодного камня» - детектив о приключениях Нины и Дениса, в котором замешаны инопланетяне и космос.
«Тайна старинного глобуса» - опять же о приключениях Нины и Дениса в выдуманном городе Тайнов, где много внимания уделяется географии.
«Дело было в Севилье» - детектив о приключениях не говорящих по-испански Нины и Дениса в Севилье.

Во всех книгах я старалась убрать повествование, сложные слова и грамматические конструкции, отдавала предпочтение диалогам. При этом хотела сделать текст динамичным. Прочитав книги, ребенок должен почувствовать, что он может сам (или почти сам) прочитать что-то интересное по-русски. И не просто текст, а законченное произведение. Сейчас детективов уже 5. К некоторым есть рабочие тетради. Я искренне надеюсь, что детям будет веселее и приятнее заниматься с моими пособиями.

А как обстоит дело с адаптированным чтением?

Здесь можно найти тексты, но это опять же больше для уровней А2 и последующие. Под адаптированным чтением мы часто пониманием лишь известные произведения, «упрощённые» до определённого лексико-грамматического уровня, но можно писать и оригинальные адаптированные произведения. Я начала писать свои адаптированные рассказы, а теперь увлеклась и адаптацией классики для детей и подростков. На днях закончила «Метель» А.С. Пушкина (уровень А1).

Вы делаете для своих учеников список рекомендаций по чтению на лето? Если да, можно поинтересоваться, какие книги вы порекомендовали на это лето?

Честно признаюсь, этим летом я точно не буду делать список. Во-первых, многие дети продолжат заниматься русских в онлайн-школах (их сейчас много) – там им будут что-то задавать. Во-вторых, в этом году в связи с карантином возникли некоторые сложности с перевозом книг из России. И в-третьих, многие родители не хотят держать детей перед экраном для чтения электронных книг, ведь этой весной им и так пришлось много работать онлайн.
Но порекомендовать некоторые книги для летнего чтения, конечно, можно. Выбор зависит от возраста, интересов детей и уровня русского языка. Моим ученикам билингвам, которым сложно читать книги для сверстников монолингвов, понравились
- комиксы «Эмиль и Марго», авторы Дидье и Мэллер,
- «Дневник Стива», он подойдет любителям игры «Майн Крафт»,
- «Куда пропал Руперт?» А.Х. Шмахтл,
- «Что у соседа на обед?» Ф. Сала,
- «Палле один на свете», Йенс Сигсгорд.
Напоследок отмечу, что важно предоставить выбор детям, тогда они охотнее будут открывать книгу снова и снова.

о нас

Рассказываем о том, как воспитывать билингва.

Предлагаем обзор полезных интернет ресурсов.

Беседуем с экспертами.

Очные курсы в Милане.

Частные уроки.

Курсы онлайн.