Кто - билингв? Или 50 оттенков русского

Редакция

Когда мы говорим о билингвах, кого мы имеем ввиду? Билингвизм изучается, может быть, и не так давно, как допустим феномен иммиграции, и тем не менее и здесь уже процветают различные подходы и классификации по тому или иному признаку. В гуманитарных науках, в отличие от точных, чуть ли не каждый эксперт может дать свое определение понятию, которое использует в том или ином своем тексте или выступлении. Если кто из родителей, хочет всерьез изучить положение вещей на данном историческом этапе, то может пройти один из курсов для родителей билингвов. Упомянем, например, курсы МГУ или же Государственного Института русского языка имени Пушкина. Если нет времени на 3х-4х месячный, довольно насыщенный курс, то можно прочитать одну или несколько книг. В нашем разделе “КНИГИ” вы сможете ознакомиться с рекомендуемой литературой на эту тему. Если же и на прочтение монографии нет времени, то данная статья поможет вам понять,можете ли вы считать вашего ребенка билингвом или нет.

Если подходить к понятию “билингв” с научной точки зрения, то даже самое мягкое определение билингва предполагает ежедневный и качественный контакт человека с обоими языками. То, как они в реальности сочетаются, определяет доминантную, равноправную или подчиненную позицию того или иного языка.

Если возьмем в пример реалии русско-итальянских билингвов, то можно выделить три основные группы: (1) русский язык доминирует, (2) русский и итальянский язык равноправны, (3) итальянский язык доминирует.

К первой группе в большинстве случаев относятся дети семей, где оба родителя - носители русского языка, и общение в семье происходит на русском. Но если родители не прикладывают усилия к тому, чтобы русский язык развивался так же, как и язык среды, то несимметричность лексического запаса двух языков быстро проявит себя. Происходит это потому, что, посещая итальянскую школу, дети изучают основные предметы, знакомятся с новыми понятиями на итальянском языке, и если дома не дублировать школьную программу на русском языке, то не сформируется тот фонд знаний, который лежит в основе общения.

Ко второй группе билингвов относятся дети, которые одинаково свободно общаются и на итальянском и на русском языках. Таких детей относительно мало, не только потому что, как мы уже неоднократно упоминали, воспитание полноценного билингва требует огромных энергетических и денежных затрат со стороны родителей, но не маловажны и способности ребенка. Даже если родителям кажется, что они делают все возможное и необходимое для того, чтобы ребенок усвоил второй язык, он может отказываться от второго языка, потому что предпочитает тратить свое время на другие более интересные для него предметы или игры.

" Даже самое мягкое определение билингва предполагает ежедневный и качественный контакт человека с обоими языками. То, как они сочетаются, определяет доминантную, равноправную или подчиненную позицию того или иного языка. "

Третья группа детей-билингвов, где итальянский язык доминирует, является самой многочисленной. Стараниями русскоязычных мам и пап владение русским языком их детьми так разнообразно в оттенках, что можно было бы уже и здесь провести свою дополнительную классификацию. Тем не менее, если эксперты имеют четкие определения для каждого отдельного случая, то мамы хотят и называют своих детей билингвами, даже если их чада не очень хорошо понимают или говорят на русском языке. Правы ли они? Можно ли говорить о билингвизме, если, например, ребенок пошел в школу, и опытные преподаватели провели собеседование и определили ребенка в класс РКИ (русский как иностранный), а не в класс билингвов?

Вернемся к определению билингва, которое мы упомянули в начале статьи. Если ваш ребенок ежедневно говорит с вами на бытовые темы на русском языке, или если он ежедневно слушает русские сказки в записи или детское радио, или смотрит мультфильмы, пускай даже и не на уровне своих русских сверстников, то да, он подпадает под определение “минимального билингва”. И тем не менее для того, чтобы в манере адекватной его знаниям продолжить обучение русскому языку, необходимо, чтобы он посещал уроки русского как иностранного. Именно такой подход обеспечит правильную нагрузку и станет залогом успешного усвоения программы.

Нередко преподаватели сталкиваются с парадоксальными, но к сожалению типичными ситуациями. Мамы приводят детей в русскоязычные школы выходного дня, и протестуют, если преподаватели зачисляют их детей в классы “РКИ”. Объясняют они свой протест тем, что если завысить планку требований для детей, то пускай, мол, дети, и не усвоят всю программу класса для детей, где русский преподается как второй родной, но именно вращаясь в среде, где русский язык на более высоком уровне, они выучат его лучше и быстрее.

Почему эти надежды не оправдываются, более того, часто приводят как раз к обратному результату, то есть, дети совсем отстраняются от русского языка? Давайте разберемся.

В дошкольном возрасте весь груз ответственности за развитие русского языка в иностранной среде ложится на плечи родителей. Если дети не владеют русским языком на уровне, необходимом для поступления в классы билингвов - это произошло потому, что родители не приложили достаточно усилий в дошкольный период.

Когда дети приходят в школу, родители пытаются компенсировать собственные прошлые недоработки, увеличивая нагрузку и на детей, и на преподавателей в настоящем. И хотя теоретически это возможно, родители не отдают себе отчет в том, что для реализации такого сценария именно они должны стать основным двигателем прогресса русского языка у своих детей. То есть, если под компетентным руководством опытных преподавателей родители скорректируют прежде всего свой подход, и начнут больше заниматься русским языком со своими детьми дома, то результат покажет себя.

Но как правило эти родители повышают уровень требований только по отношению к детям и к преподавателям, но не к себе самим. Русский язык в семье остается на том же уровне, а разрыв между требованиями, с которыми дети сталкиваются в школе и их практическими навыками вырастает, и им становится все сложнее следить за школьной программой.

Дабы избежать такого ненужного никому и абсолютно не конструктивного стресса, достаточно выравнять свои запросы со своими возможностями. Если дорогие родители, вы хотите, чтобы русский язык был у ваших детей как второй родной - то, пожалуйста, прилагайте соответствующие усилия. Если нет времени и денег на то, чтобы обеспечить хороший уровень русского языка, понизьте уровень требований. Пускай ваши дети учат русский язык как иностранный. Гораздо больше вероятность того, что ваш ребенок станет счастливым и успешным взрослым, как вы того хотите, если он будет расти в атмосфере понимания, даже если его русский будет на уровне В2. Можете продолжать называть его билингвом, просто итальянский будет сильно доминировать. Зато у вашего сына или дочки будет нормальное отношение к русскому языку, и в случае необходимости в будущем они сами смогут подтянуть свой русский до нужного им уровня. И сознательно выберут сбалансированный билингвизм.

о нас

Рассказываем о том, как воспитывать билингва.

Предлагаем обзор полезных интернет ресурсов.

Беседуем с экспертами.

Очные курсы в Милане.

Частные уроки.

Курсы онлайн.